Restaurant à Super-Besse
Petit Déjeuner
Vous y trouverez tout ce qu'il faut pour bien démarrer la journée :
- Les boissons : café, thé, lait, chocolat et jus d'orange, jus de pomme - machines à boissons chaudes en salle de restaurant-
- La viennoiserie : pain, pain grillé, croissant, mini pain au chocolat, mini chausson aux pommes et mini pain aux raisins (tous sont cuits à l'hôtel le matin). - toaster à disposition en salle de restaurant-
- Le salé et le sucré : céréales, fromage, œuf dur, jambon, pruneaux, fromage blanc, compote de pommes, salade de fruits, confitures, miel et pâte à tartiner.
Breakfast
You will find everything you need to start the day:
- Drinks: coffee, tea, milk, chocolate and orange juice, multi-fruit juice. - hot drink machines in the dining room-
- The pastries: bread, toast, croissant, mini pain au chocolat, mini apple slipper and mini raisin bread (all are baked at the hotel in the morning). - toaster available in the dining room-
- Salty and sweet: cereals, cheese, hard-boiled egg, ham, prunes, cottage cheese, applesauce, fruit salad, jams, honey and spread.
Frühstück
Hier finden Sie alles, was Sie für einen guten Start in den Tag brauchen:
- Getränke: Kaffee, Tee, Milch, Schokolade und Orangensaft, Multi-Fruchtsäfte. - Heißgetränkeautomaten im Speisesaal-.
- Gebäck: Brot, Toast, Croissants, Mini-Schokoladenbrot, Mini-Apfelchausson und MiniRosinenbrot (alle werden morgens im Hotel gebacken). - Toaster zur Verfügung im Speisesaal-.
- Herzhaftes und Süßes: Müsli, Käse, hartgekochtes Ei, Schinken, Pflaumen, Quark, Apfelmus, Obstsalat, Marmelade, Honig und Aufstrich.
- Salade et fromage d’Auvergne à volonté
Le plateau se compose de 4 de nos 5 A.O.P :
* le Saint Nectaire
* le Cantal
* le Bleu d'Auvergne
* la Fourme d'Ambert
- Dessert : fruits, glaces ou dessert maison.
Exemple de dessert :- Génoise aux fruits
- Financier amandes myrtilles
- Fôret noire
- Panna cotta au kiwi
- Paris Brest
Salad and Auvergne cheese as much as you like
The platter is composed of 4 of our 5 A.O.P. cheeses:
* Saint Nectaire
* Cantal cheese
* Bleu d'Auvergne cheese
* Fourme d'Ambert cheese
Dessert: fruit, ice cream or home-made dessert.
Example of dessert :
Fruit génoise
Chocolate fondant
Black forest
Kiwi panna cotta
Blueberry tart
Salat und Käse aus der Auvergne nach Belieben.
Die Platte besteht aus 4 unserer 5 A.O.P.-Sorten:
* der Saint Nectaire
* der Cantal
* der Bleu d'Auvergne
* der Fourme d'Ambert
Dessert: Obst, Eis oder hausgemachtes Dessert.
Beispiel für ein Dessert :
Genoise mit Früchten
Fondant mit Schokolade
Schwarze Fôret
Panna cotta mit Kiwi
Heidelbeer-Torte
L’hiver
Durant les vacances et les week-ends :
- Buffet d’entrées
- Choix entre la viande ou le poisson servi avec sa garniture (légume et féculent)
- Salade et fromages d’Auvergne à volonté
- Buffet de desserts
Sur les autres périodes :
- Choix entre l'entrée ou le potage
- Le poisson ou la viande servi avec son accompagnement (féculent et légume)
- Salade et plateau de fromages d'Auvergne à volonté
- Choix entre dessert maison, fruits ou glace. -
Les mercredis et samedis : Menus régionaux
Mercredi : potée auvergnate , salade et fromages d'Auvergne et pompe aux pommes.
Samedi : soupe de poids cassés, truffade des buronniers, sa charcuterie et sa salade, suivi d'un vacherin.
tous nos plats sont à volonté.
Possibilité de modifications selon les besoins du moment.
In Winter
During the holidays and weekends:
Buffet of starters
Choice of meat or fish served with a side dish (vegetable and starch)
All-you-can-eat salad and cheese platter from Auvergne
Dessert buffet
During other periods :
Choice between starter of the day or soup
Fish or meat served with its side dish (starch and vegetable)
All-you-can-eat salad and cheese platter from Auvergne
Choice of home-made dessert, fruit or ice cream. -
All year long :Wednesdays and Saturdays: Regional menus
Wednesday: Auvergne potée, salad and cheeses from Auvergne and apple pump.
Saturday: split pea soup, truffade des buronniers, charcuterie and salad, followed by a vacherin.
All our dishes are at will.
Possibility of modifications according to the needs of the moment.
Im Winter
Während der Ferien und an Wochenenden :
Vorspeisenbuffet
Wahl zwischen Fleisch oder Fisch, serviert mit Beilage (Gemüse und Stärke).
Salat und Käse aus der Auvergne nach Belieben
Dessertbuffet
In den anderen Zeiträumen :
Wahl zwischen Vorspeise des Tages oder Suppe
Fisch oder Fleisch mit Beilage (Gemüse und Stärke) serviert.
Salat und Käseplatte aus der Auvergne nach Belieben
Wahl zwischen hausgemachtem Dessert, Obst oder Eis. -
Mittwochs und samstags: Regionale Menüs.
Mittwoch: Eintopf aus der Auvergne , Salat und Käse aus der Auvergne und Apfelpumpe.
Samstag: Erbsensuppe, Trüffade der Buronniers, Wurstwaren und Salat, gefolgt von einem Vacherin.
Alle unsere Gerichte sind nach Belieben.
Änderungen nach Bedarf möglich.
L’été
- choix entre entrée chaude et entrée froide
- poisson ou viande servi avec son accompagnement (féculent et légume)
- salade et plateau de fromages d'Auvergne à volonté
- choix entre dessert maison, fruits ou glace.
Les mercredis et samedis : Menus régionaux
Un mercredi sur deux : pounti, potée auvergnate, salade fromages et pompe aux pommes.
Le deuxième mercredi : pounti, saucisse de pommes de terre et saucisse de chou avec fricot, salade fromages et flognarde aux poires
Samedi : gaspacho de carottes à l'orange, truffade des buronniers, sa charcuterie et sa salade, suivi d'un vacherin.
tous nos plats sont servis à volonté.
Possibilité de modifications selon les besoins du moment.
In Summer
- choice of hot or cold starter
- fish or meat served with its accompaniment (starch and vegetable)
- salad and a platter of Auvergne cheeses
- choice of home-made dessert, fruit or ice cream.
Wednesdays and Saturdays: Regional menus
Wednesday: pounti, Auvergne potée followed by a red fruit soup with fromage blanc and pompets
Saturday: carrot gazpacho with orange, truffade des buronniers, charcuterie and salad, followed by a vacherin.
All our dishes are unlimited.
Possibility of modifications according to the needs of the moment.
Im Sommer
- Wahl zwischen warmen und kalten Vorspeisen des Tages
- Fisch oder Fleisch mit Beilage (Stärke und Gemüse) serviert
- Salat und Käseplatte aus der Auvergne nach Belieben
- Wahl zwischen hausgemachtem Dessert, Obst oder Eis.
Mittwochs und samstags: Regionale Menüs.
Mittwoch: Pounti, Eintopf aus der Auvergne, gefolgt von einer Suppe aus roten Früchten mit Quark und Pompets.
Samstag: Karotten-Gazpacho mit Orangen, Trüffel der Buronniers, Aufschnitt und Salat, gefolgt von einem Vacherin.
Alle unsere Gerichte sind "all you can eat".
Änderungen nach Bedarf möglich.
Exemple de viande :
- Gibelote de lapin oignons et olives
- Carbonnade à la bière
- Blanquette de veau
- Emince de dinde au citron
- Faux-filet rôti dan son jus
Example of meat :
Rabbit with mustard
Sauté of veal marengo
Rack of pork with prunes
Thin slices of turkey with lemon
Roast sirloin in its own juice
Beispiel für Fleisch :
Kaninchen in Senfsauce
Kalbssteak Marengo
Schweinekarree mit Pflaumen
Putengeschnetzeltes mit Zitrone
Gebratenes Rindsfilet im eigenen Saft
Exemple de poisson :
- Filet de lieu noir sauce poivrons chorizzo
- Filet de maquereau sauce Avèze myrtilles
- Filet de dorade sauce tartare
- Aile de raie aux capres
- Saumonnette sauce oignons rouges
Example of fish :
Back of hake with nizzard sauce
Flatfish fillet with pepper and chorizo sauce
Back of cod with escabeche
Wing of skate with capers
Fillet of trout with Auvergne sauce
Beispiel für Fisch :
Seelachsrücken mit Nizzarda-Sauce
Plattfischfilet in Paprika-Chorizo-Sauce
Kabeljau-Rücken mit Escabeche
Rochenflügel mit Kapern
Forellenfilet auf auvergnatische Art
Nous organisons également les événements particuliers tels que baptêmes, communions, mariages, anniversaires, noël et réveillon de la saint sylvestre.
We also organise special events such as baptisms, communions, weddings, birthdays, Christmas and New Year's Eve.
Wir organisieren auch besondere Anlässe wie Taufen, Kommunionen, Hochzeiten, Geburtstage, Weihnachten und Silvester.