Activités

Bienvenue aux familles !

 

Au Gergovia tous les membres de la famille sont les bienvenus.

Pour les plus jeunes nous mettons à disposition

- un lit bébé,

- une chaise haute,

- un micro ondes,

- des circuits adaptés aux enfants,

- une ludothèque-bibliothèque,

-une salle de jeux.

 

Venez vite en profiter et découvrir l'Auvergne.

 

Families welcome!

At Gergovia all family members are welcome.

For the youngest, we provide

- a baby bed,

- a high chair,

- a microwave,

- circuits adapted to children,

- a games library,

-a games room.

Come and discover the Auvergne.

 

Willkommen in der Familie!

Im Gergovia sind alle Familienmitglieder herzlich willkommen.

Für die Jüngsten stellen wir Folgendes zur Verfügung

- ein Babybett,

- einen Hochstuhl,

- eine Mikrowelle,

- kindgerechte Schaltungen,

- eine Spielothek und Bibliothek,

-ein Spielzimmer.

Profitieren Sie schnell davon und entdecken Sie die Auvergne.

Découverte du Sancy

Bienvenue aux sportifs qui souhaitent profiter des grands espaces Auvergnats.

Vous pouvez en profiter :

     ¤ A pied grace à tous nos chemins de petite, moyenne ou grande randonnée.

     ¤ A vélo, en choisissant le VTT pour réaliser tous les sentiers et pistes prévus pour vous soit en prenant le vélo de route afin de profiter des belles routes du coin ou revivre les étapes du Tour de France qui ont eu lieu dans le massif.

Amis moins sportifs on ne vous oublie pas. Vous pourrez profiter de Super Besse et de toutes ses infrastructures ou partir en visite en voiture et découvrir les curiosités du massif.

Quel que soit votre préférence nous restons à votre dispositon pour partager nos idées et connaissances afin que vous puissiez profiter au mieux de vos vacances.

Nous pouvons mêmes vous proposer des cartes avec les itinéraires à parcourir.

 

Discovering the Sancy

Welcome to sportsmen and women who wish to enjoy the wide open spaces of Auvergne.

You can enjoy it :

     ¤ On foot, thanks to all our short, medium and long distance hiking trails.

     ¤ By bike, by choosing the mountain bike to do all the trails and tracks provided for you or by taking the road bike to enjoy the beautiful roads of the area.

Less sporty friends, we haven't forgotten you. You can enjoy Super Besse and all its facilities or go for a drive and discover the sights of the massif.

Whatever your preference, we will be happy to share our ideas and knowledge so that you can make the most of your holiday.

We can even provide you with maps of the routes to take.

 

Entdeckung des Sancy

Willkommen sind Sportler, die die weiten Landschaften der Auvergne genießen möchten.

Sie können sie nutzen:

     ¤ Zu Fuß auf allen unseren kleinen, mittleren und großen Wanderwegen.

     ¤ Mit dem Fahrrad, indem Sie sich für ein Mountainbike entscheiden, um alle für Sie vorgesehenen Wege und Pisten zu befahren, oder indem Sie ein Rennrad nehmen, um die schönen Straßen der Gegend zu nutzen.

Weniger sportliche Freunde werden nicht vergessen. Sie können von Super Besse und all seinen Einrichtungen profitieren oder mit dem Auto die Sehenswürdigkeiten des Massivs erkunden.

Was auch immer Sie bevorzugen, wir stehen Ihnen gerne zur Verfügung, um unsere Ideen und Kenntnisse zu teilen, damit Sie Ihren Urlaub bestmöglich genießen können.

Wir können Ihnen sogar Karten mit den zu befahrenden Strecken anbieten.

Dans la station et alentours

En été

Sport :

  • Centre aqualudique
  • Activités nautiques sur le lac des hermines
  • VTT avec pistes de descente
  • Cheval
  • Tyrolienne
  • Luge d'été
  • Randonnées (sentiers balisés à tous les niveaux du massif de Sancy)

In and around the resort
In summer
Sports :
Aqualudic centre
Water activities on the Lac des Hermines
Mountain biking with downhill track
Horse riding
Tyrolean traverse
Summer sledging
Hiking (marked trails for all levels in the Sancy massif)

 

Im Ferienort und in der Umgebung
Im Sommer
Sport :
Wassersportzentrum
Wassersportaktivitäten auf dem Lac des hermines.
Mountainbiking mit Abfahrtspiste
Pferd
Seilrutsche
Sommerrodelbahn
Wanderungen (markierte Wanderwege auf allen Niveaus im Massif de Sancy)

Culture :

  • Les grandes églises (Cathédrale de Clermont-Ferrand, Issoire, Saint Nectaire, Orcival),  ou les petites (Dauzat-sur-Vodable, Vassivière)
  • Les châteaux : Villeneuve-Lembron, Murol, Auzers (habité par la même baronnie depuis le XVème siècle)
  • Les musées : La Toinette (scénarisé), La grange à Julien, Le musée Michelin
  • Vulcania
  • Les particularités : Les fontaines pétrifiantes, le volcan à ciel ouvert de Lemptégy, la monté au Puy de Dôme en petit train à crémaillère.

Culture :
Large churches (Clermont-Ferrand Cathedral, Issoire), or small ones (Dauzat-sur-Vodable)
Castles: Villeneuve-Lembron, Murol, Auzers (inhabited by the same barony since the 15th century)
Museums: La Toinette (scripted), La grange à Julien, Le musée Michelin
Vulcania
Special features: The petrifying fountains, the open-air volcano of Lemptégy

 

Kultur :
Die großen Kirchen (Kathedrale von Clermont-Ferrand, Issoire), oder die kleinen (Dauzat-sur-Vodable).
Die Schlösser: Villeneuve-Lembron, Murol, Auzers (seit dem 15. Jahrhundert von derselben Baronie bewohnt).
Die Museen: La Toinette (szenarisch dargestellt), La grange à Julien, Le musée Michelin.
Vulcania
Besonderheiten: Die versteinernden Brunnen, der Freiluftvulkan Lemptégy

Nature :

  • Les lacs : Pavin, la Godivelle, Aydat etc.
  • Les cascades : Vaucoux, Saillant, Rossignolet, Grande cascade du Mont Dore, Chiloza, etc.
  • Les volcans : Le Sancy, Le Puy de Dôme, le Pariou, Le Champbourguet, Le Montchal, Le Paillaret, etc.
  • Les grands espaces : forets, champs remplis de vaches salers, etc.

 

Nature :
Lakes: Pavin, la Godivelle, etc.
Waterfalls: Vaucoux, Saillant, etc.
Volcanoes: Le Sancy, Le Puy de Dôme, le Pariou, etc.
The wide open spaces: forests, fields full of Salers cows, etc.

 

Natur :
Die Seen: Pavin, la Godivelle usw.
Die Wasserfälle: Vaucoux, Saillant usw.
Vulkane: Le Sancy, Le Puy de Dôme, Le Pariou usw.
Weite Landschaften: Wälder, Felder voller Salers-Kühe usw.

EN TOUTE SAISON AU SEIN DE L'HÔTEL :

IN ALL SEASONS WITHIN THE HOTEL:

ZU JEDER JAHRESZEIT IM HOTEL :

 

Dans la station et alentours

En hiver

Le ski alpin :

  • Pistes tous niveaux, tracées et balisées (85 km grâce à la jonction Super-Besse/Le Mont-Dore).
  • 61 pistes (1200/1840 m d’altitude) dont 7 pistes noires, 15 pistes rouges, 18 pistes bleues et 21 pistes vertes.
  • 42 remontées mécaniques dont 1 funitel, 1 espace « nouvelles glisses » aménagé, 1 piste de tubbing pour glisser sur des bouées dans des goulottes naturelles, 1 espace « découverte » équipé de 5 téléskis, éclairé de 17 h à 21 h tous les samedis et tous les jours pendant les vacances scolaires.
  • 400 canons à neige
  • 1 espace nocturne ouvert les week-ends et les vacances scolaires

In and around the resort
In winter
Downhill skiing :
Tracks for all levels, marked out and marked out (85 km thanks to the Super-Besse/Le Mont-Dore junction).
61 runs (1200/1840 m altitude) including 7 black runs, 15 red runs, 18 blue runs and 21 green runs.
42 ski lifts including 1 funitel, 1 "new glide" area, 1 tubbing run to slide on buoys in natural chutes, 1 "discovery" area equipped with 5 ski lifts, lit from 5pm to 9pm every Saturday and every day during the school holidays.
400 snow cannons
1 night-time area open at weekends and during school holidays

 

Im Ort und in der Umgebung
Im Winter
Alpines Skifahren:
Pisten aller Schwierigkeitsgrade, gespurt und markiert (85 km dank der Verbindung Super-Besse/Le Mont-Dore).
61 Pisten (1200/1840 m Höhe), davon 7 schwarze Pisten, 15 rote Pisten, 18 blaue Pisten und 21 grüne Pisten.
42 Skilifte, darunter 1 Funitel, 1 eingerichteter Bereich "neue Gleitsportarten", 1 Tubbing-Piste, auf der man auf Bojen in natürlichen Rinnen gleiten kann, 1 Bereich "Entdeckung" mit 5 Skiliften, der samstags von 17 bis 21 Uhr und in den Schulferien täglich beleuchtet wird.
400 Schneekanonen
1 Nachtbereich, der an Wochenenden und in den Schulferien geöffnet ist

Le ski de fond :

Le Domaine Nordique, présent au cœur du massif du Sancy, propose aux amateurs près de 300 kilomètres de pistes tous niveaux, tracées et balisées. Il est réparti sur 6 communes et secteurs, reliés entre eux par des itinéraires de liaison.

Les raquettes

Une approche de la neige en douceur, à son rythme, pour découvrir une nature préservée au cœur des grands espaces.

  • 105 km de pistes répartis sur 3 secteurs : Besse/Pertuyzat/Montchal 55 km de pistes (1200/1300 m d’altitude) dont 1 piste noire, 1 piste rouge, 3 pistes bleues et 2 pistes vertes.
  • Super-Besse/Madalet 30 km de pistes (1300/1450 m d’altitude) dont 1 piste noire, 2 pistes rouges, 2 pistes bleues et 1 piste verte.
  • Super-Besse/Plaine des moutons 20 km de pistes (1400/1600 m d’altitude) dont 1 piste noire, 1 piste rouge et 1 piste bleue.

 

Cross-country skiing :
The Domaine Nordique, located in the heart of the Sancy massif, offers enthusiasts nearly 300 kilometres of marked and traced trails for all levels. It is spread over 6 communes and sectors, linked together by connecting routes.

Snowshoeing
A gentle approach to the snow, at your own pace, to discover a preserved nature in the heart of wide open spaces.

105 km of runs spread over 3 sectors: Besse/Pertuyzat/Montchal 55 km of runs (1200/1300 m altitude) including 1 black run, 1 red run, 3 blue runs and 2 green runs.
Super-Besse/Madalet 30 km of runs (1300/1450 m altitude) including 1 black run, 2 red runs, 2 blue runs and 1 green run.
Super-Besse/Plaine des moutons 20 km of runs (1400/1600 m altitude) including 1 black run, 1 red run and 1 blue run.

 

 

Langlaufski :
Die Domaine Nordique, die sich im Herzen des Sancy-Massivs befindet, bietet Amateuren fast 300 Kilometer gespurte und markierte Loipen für alle Schwierigkeitsgrade. Es ist auf 6 Gemeinden und Sektoren verteilt, die durch Verbindungsstrecken miteinander verbunden sind.

Die Schneeschuhe
Eine sanfte Annäherung an den Schnee, im eigenen Rhythmus, um eine geschützte Natur im Herzen großer Räume zu entdecken.

105 km Pisten in 3 Sektoren: Besse/Pertuyzat/Montchal 55 km Pisten (1200/1300 m Höhe), darunter 1 schwarze Piste, 1 rote Piste, 3 blaue Pisten und 2 grüne Pisten.
Super-Besse/Madalet 30 km Pisten (1300/1450 m Höhe), darunter 1 schwarze Piste, 2 rote Pisten, 2 blaue Pisten und 1 grüne Piste.
Super-Besse/Plaine des moutons 20 km Pisten (1400/1600 m ü. d. M.), darunter 1 schwarze, 1 rote und 1 blaue Piste.

La luge

2 stades de luges constitués de 2 pistes damées avec enneigement permanent.

Les nouvelles glisses

Les domaines du Sancy s'adaptent également à la pratique des nouvelles glisses : snowboard - surf - snowblade - snowscoot - télémark - snow kite. Ces nouvelles glisses ont leur propre lieu aménagé et sécurisé, voire leurs propres structures d'initiation. Vous pouvez aussi simplement les pratiquer sur un terrain de jeu propice.

  • Snowpark à Super-Besse
  • Freestyle jump à Super-Besse
  • Snowpark ludo'glyss au Mont-Dore
  • Speed riding au Mont-Dore
  • Ski joëring au Mont-Dore

 

Sledging
2 sledging areas with 2 groomed runs with permanent snow cover.

New snow sports
The Sancy domains are also adapted to the practice of new snow sports: snowboarding - surfing - snowblading - snowscoot - telemark - snow kite. These new snow sports have their own secure area, and even their own initiation structures. You can also simply practice them on a suitable playground.

Snowpark in Super-Besse
Freestyle jump in Super-Besse
Snowpark ludo'glyss in Mont-Dore
Speed riding in Mont-Dore
Ski joëring at Mont-Dore

 

 

Rodeln
2 Rodelstadien, die aus 2 präparierten Pisten mit ständiger Beschneiung bestehen.

Die neuen Gleitsportarten
Die Skigebiete des Sancy eignen sich auch für neue Gleitsportarten: Snowboard - Surfen - Snowblade - Snowscoot - Telemark - Snowkite. Diese neuen Gleitsportarten haben ihren eigenen eingerichteten und gesicherten Ort und sogar ihre eigenen Strukturen für Anfänger. Sie können sie aber auch einfach auf einem geeigneten Spielplatz ausprobieren.

Snowpark in Super-Besse
Freestyle Jump in Super-Besse
Snowpark ludo'glyss in Le Mont-Dore
Speed Riding in Mont-Dore
Ski Joëring in Mont-Dore

 

 

Tous les jours Sophie vous conseille pour préparer votre excursion de la journée, elle vous donne le meilleur itinéraire, les visites et promenades ou randonnées afin de ne pas louper de curiosité locale.

Nous avons créé pour vous la "carte GERGOVIA" qui vous permettra de bénéficier de réductions  chez nos partenaires. Profitez en !

 

 

Every day Sophie will advise you on the best itinerary for your day's outing, giving you tips on visits and walks or hikes so that you don't miss out on any local sights.

We have created for you the "GERGOVIA card" which will allow you to benefit from discounts at our partners. Take advantage of it!

 

 

Jeden Tag berät Sie Sophie bei der Vorbereitung Ihres Tagesausflugs. Sie gibt Ihnen die beste Route, Besichtigungen und Spaziergänge oder Wanderungen an, damit Sie keine lokale Sehenswürdigkeit verpassen.

Wir haben für Sie die "GERGOVIA-Karte" geschaffen, mit der Sie bei unseren Partnern von Ermäßigungen profitieren können. Profitieren Sie davon!